Advertisement
 
img_94.jpg
Jaargang 17, nummer 1

Filter Vertaalprijs 2010

juryrapport

 

Vertaalmoment
Wessel ten Boom
  De hemel als boek
Augustinus’ pleidooi voor een ‘profetische vertaling’

Het vertaaljaar 2009
Ton Naaijkens
  Het vertaaljaar 2009
Ivo Smits 
Senseis tas
Stefan Hertmans
Een leven als pirouette
Bart Voncks vertaling van het volledige dichtwerk van Lorca

Kristoffel Demoen
  Spek naar Hein van Dolens bek
Een verhaal zonder moraal

Henri Bloemen
  ‘Mijn R, mijn R’ – ‘Ik ben er’
Bij Roland Barthes’ Rouwdagboek

Sabine Verhulst
  Wanhoop en vrolijkheid hebben dezelfde waarde
Over Aldo Palazzeschi en Paolo Giordano

Maria Postema
  Coming from America: ‘Young adults’ in de letteren
Peter de Voogd
  Summertime, and translating is easy?
Guy Rooryck
  Gradaties in vertaalbaarheid
Over Perec en Stendhal

Johan De Haes
  Een lief en misdeeld schoolgenootje
Nabokov en Auden vertaald

Jan Pieter van der Sterre
  Ritmen en rijmen

Column
Arie Pos  V.h. Het Vertalersparadijs en het Paard van Troje

Degens kruisen
Theo Veenhof
  Dasja, Dasjenka en de dood van meneer Ivan
Onno Kosters
  Gedoe: Hanz Mircks vertaling van Seamus Heaney’s District and Circle

Het is een traditie inmiddels: terugkijken op het afgelopen jaar, dat we voor de gelegenheid steevast omdopen tot vertaaljaar. Ook nu weer wordt er flink gewogen en worden de opvallendste vertalingen voorgedragen door vooraanstaande lezers van vertalingen. Voor de vierde keer wordt de Filter Vertaalprijs toegekend, dit keer aan een duo: Jabik Veenbaas en Willem Visser, verantwoordelijk voor drie kloeke delen Kant. Rond dit palet aan nominerende stukken staan artikelen waarin de degens fel worden gekruist: lees hoe Russische eigennamen en metrolijnen opwinding kunnen veroorzaken. Filter presenteert verder met gepaste trots zijn nieuwe columnist voor deze jaargang: Arie Pos.

Verschenen
31 maart 2010

Volgende >

TIJDSCHRIFT FILTER