Tussen roem en vergetelheid

Terug naar de negentiende eeuw

Net als alle andere mensen worden ook vertalers meestal vergeten en zelden bedolven onder roem of andere aandacht. Naarmate je verder terugblikt wordt het duidelijker dat vertalers een grote kans hebben uit het collectieve geheugen te verdwijnen. Filter doet daar iets aan, dit keer door terug te gaan naar de negentiende eeuw. In de tweede helft van de negentiende eeuw werd  Nederland een modern land, waarin zich grote veranderingen voordeden in het culturele en literaire leven, ook in de wereld van het vertalen. Filter belicht die veranderingen door portretten van de vertalers Mark Prager Lindo, Titia van der Tuuk en Gerard Keller te presenteren, en the making of Shakespeare-vertaler Burgersdijk in beeld te brengen. Voorts een poging om een drietal aspecten uit te lichten: de rol van het vreemdetalenonderwijs, het vertalen van klassiekers en de kleine vertaalgeschiedenis van een bijzonder boek: Sir Walter Scotts Ivanhoe.