17:4

vrijdag vertaaldag

Archief

2018 | Week 42: Eline Jongsma

Stel, je mag een inhoudelijk hyperactueel, maar stilistisch zeer ouderwets boek vertalen waar bovendien al een vertaling van bestaat, wat doe je dan? Eline Jongsma besloot de hulp van de computer in te schakelen om te onderzoeken wat anderen doen als ze zo'n opdracht krijgen. Maar of ze haar voorgangers zal volgen...?
Lees meer >

Filter jaargang 25:3

In deze special over het vertalen van meertalige tekst artikelen van Rainier Grutman, Louise Viljoen, Lieve Jooken, Onno Kosters, Ilse Logie, Katrien Lievois, Hanne Kloots & Nahed Noureddine.
Lees meer >

Dossier Getuigenis en vertaling

Getuigenis en vertaling lijken onlosmakelijk met elkaar verbonden. Slachtoffers van politiek geweld worstelen met het vertalen van hun ervaringen in een taal die voor buitenstaanders begrijpelijk is, en getuigenisteksten stellen op hun beurt de vertaler vaak voor een lastige taak. In Filters nieuwe webdossier ‘Getuigenis en vertaling’ gaan negen auteurs in op het belang, de impact en de ethische dimensie van vertaling van getuigenissen. Met bijdragen van David Bellos, Sonja Lavaert, Marjolein Corjanus, Winibert Segers, Gys-Walt van Egdom en Henri Bloemen, Michel de Dobbeleer en An Van Hecke. Ingeleid door Anneleen Spiessens.
Lees meer >

Actueel Reactie op 'Anna sprankelt'

Wie mag namens wie spreken? Lieke Stelling las Christiane Kuby's reflectie op haar brief aan *de Volkskrant* over de *Anna-Karenina*voorleesmarathon tijdens ILFU en was het grondig met haar oneens.
Lees meer >

 

Filter en Webfilter zijn met ingang van 2015 onderdeel van de Stichting Filter die ten doel heeft het vertalen, de vertaling en de vertaler in alle verschijningsvormen en met alle activiteiten rond die verschijningsvormen onder de aandacht te brengen van en zichtbaar te maken voor een zo groot mogelijk publiek.

De Stichting Filter is er in het bijzonder

  • ter bevordering van het denken over het vertalen, de vertaling en de vertaler (in eerste instantie met betrekking tot het Nederlandse taalgebied en het Nederlands in het buitenland),
  • ter verspreiding van een breed scala aan denkbeelden over vertalen,
  • en ter bevordering van contacten tussen vertalers en denkers over vertalen.

Zij doet dit door de inhoudelijke realisatie van het papieren tijdschrift Filter; het beheren en vullen van het online tijdschrift Webfilter alsmede het openbaar toegankelijk maken van oudere bijdragen aan Filter op de website van dit tijdschrift; en door het beheren en uitreiken van de jaarlijkse Filter Vertaalprijs (€ 10.000). De stichting beoogt niet het maken van winst.

De Stichting Filter is sinds 1 januari 2016 door de Belastingdienst aangewezen als algemeen nut beogende instelling (ANBI) en ook als culturele ANBI. Donateurs van culturele ANBI’s hebben een extra belastingvoordeel, omdat voor hen een extra giftenaftrek geldt: particulieren mogen in de aangifte inkomstenbelasting 1,25 keer het bedrag van de gift aftrekken; ondernemingen die onder de vennootschapsbelasting vallen mogen 1,5 keer het bedrag van de gift aftrekken in de aangifte vennootschapsbelasting.

Het bestuur van de Stichting Filter zet zich pro deo in en bestaat uit vijf leden:
Philippe Noble (voorzitter), Ton Naaijkens (secretaris), Caroline Meijer (penningmeester), Jacqueline Bel en Ivo Smits.

Postadres
Stichting Filter
Goethelaan 13
3533 VN  Utrecht

KvK-nummer 62595385
RSIN 854880392
IBAN NL11 INGB 0007 6537 04 

 

2018_Actueel beleidsplan en verslag van uitgeoefende activiteiten

2017_Balans en Staat van baten en lasten inclusief toelichting