Volg ons op facebook
Menu
Over ons
Visie
Colofon
Stichting Filter
m10boeken
Donateur worden
Subsidiegevers
Contact
Abonneer
Inzenden
Filter Vertaalprijzen
Archief
Over het archief
Jaargangen
Auteurs
Artikelen
Webfilter
Vrijdag Vertaaldag
Actueel
Dossier
Recensies
Zoeken
< terug naar het archief
Wordt vertalen haastwerk?
Inhoudsopgave
De redactie
In het teken van de ampersand - 2-3
Martijn Rus
Het gezag van de tekst: ernst of spel? - 4-9
Joseph Brodsky
Triton
revisited - 10-15
Sandra van Voorst
Vertalingen in perspectief - 16-26
Brigit Kooijman
Vertalen wordt steeds meer haastwerk - 27-31
W. Bronzwaer
Reactie op 'Het hexametrische heffingsvers. Naar een nieuwe Aeneis' van Jeroen Bons en Anneke Neijt - 32
Cees Koster
Stuiverromans - vertaald? - 33-37
Paul Claes
Dankwoord Martinus Nijhoffprijs - 38-39
Cees Koster
Treinen spotten - 40-46
Jacqueline Hulst
Vertaalkritiek als wetenschappelijke activiteit - ook voor zakelijke teksten - 47-53
Carla Bonnie-Bakkum
De woorden tussen de cijfers - 54-56
De redactie
Signalement - 57-58
Erik Coenen
Over De Spaanse Gouden Eeuw in honderd sonnetten van Dolf Verspoor - 59-60
Ton Naaijkens
Over een nieuwe Penguinreeks - 60-62
home
|
contact
Jaargangen
2025
2024
2023
2022
2021
Over ons
Visie
Colofon
Stichting Filter
Subsidiegevers
m10boeken
Abonneer
Inzenden
Archief
Over het archief
Auteurs
Artikelen
Filter Vertaalprijs
Jaargangen
Webfilter
Vrijdag Vertaaldag
Actueel
Dossier
Recensies
Privacybeleid
cookies
Zoeken