23:2

vrijdag vertaaldag

Archief

2025 | Week 29: Daan Stoffelsen

‘Letterlijk waar het kan en vrij waar het moet,’ dat is het motto waaronder Bette Westera naar eigen zeggen vertaalt. Voor de tweede aflevering van hun podcast over vertaalde jeugdliteratuur namen Anne van Buul, Daan Stoffelsen en Eva Wissenburg enkele van Westera’s vertalingen onder de loep om te zien tot wat voor keuzes dat adagium leidt. Van alle vertalingen die de drie podcastmakers bekeken, kregen ze op zijn minst een grote glimlach om hun mond, maar ‘vrij waar het moet’ bleek wel wat vrijer dan verwacht. Voor Vrijdag Vertaaldag analyseerde Daan Stoffelsen een van Westera’s vertalingen in detail en zijn conclusie luidt: Bette Westera gebruikt precies de vrijheid die ze nodig heeft om haar teksten tot leven te wekken.
Lees meer >

Filter jaargang 32:1

Henri Bloemen, Wil Boesten, Anneke Brassinga, David Omar Cohen, Arnon Grunberg, Cees Koster, Onno Kosters, Bram Lambrecht, Erik Lindner, Francis Mus, Ton Naaijkens, Barber van de Pol, Melani Reumers, Désirée Schyns, Daan Stoffelsen, Sabine Verhulst, Laurine Verweyen, Mirjam de Veth, Willem G. Weststeijn en Eva Wissenburg
Lees meer >

Dossier De uitdaging van een tekstballon: stripvertalen

Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon.
Lees meer >

Actueel Genomineerd voor de Filter Vertaalprijs

Dit jaar wordt voor de negentiende keer de Filter Vertaalprijs uitgereikt, en voor de derde keer de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken. Er zijn in totaal tien boeken genomineerd en elf vertalers. In aanloop naar de uitreiking op 30 september worden alle genomineerden voorgesteld – wie zijn ze? wat is hen bijgebleven uit het vertaalproces van het genomineerde werk? Deze week de eerste genomineerde voor de Filter Vertaalprijs: Goverdien Hauth-Grubben voor Pericallosa. Herinnering aan een verborgen verleden, haar vertaling van Pericallosa. Eine deutsche Erinnerung van de Duitse schrijver Evelyn Roll, uitgegeven door Pluim.
Lees meer >

 

Subsidiegevers en donateurs

Stichting Filter is verantwoordelijk voor het tijdschrift Filter, Webfilter en de twee Filter Vertaalprijzen. De uitgave van de papieren Filter is in het verleden mogelijk gemaakt door financiële ondersteuning van het Lira Fonds van Stichting Lira, het Prins Bernhard Cultuurfonds nu Cultuurfonds (Vertaalslagenfonds).

De totstandkoming van de website van Filter, inclusief Webfilter en het digitale archief van oude afleveringen, was mogelijk dankzij een subsidie van het Lira Fonds van Stichting Lira en wordt gesteund door Stichting Filter. In 2020 subsidieerde het Lira Fonds enkele technische verbeteringen aan de website en verdere aanvulling van het digitale archief.

Filter en Webfilter worden sinds 2015 gesteund door het Nederlands Letterenfonds, het Lira Fonds en Stichting Filter.

De jaarlijkse Filter Vertaalprijs was van 2007-2013 mogelijk dankzij een schenking van uitgeverij Vantilt, van 2014-2021 dankzij schenkingen van diverse vooraanstaande uitgeverijen en anonieme begunstigers, en wordt in de periode 2022-2024 gesteund door de Groep Algemene Uitgevers (GAU).

In 2023 werd, met financiële ondersteuning van de Stichting Collectieve Propaganda voor het Nederlandse Boek (CPNB), de Filter Vertaalprijs voor kinder- en jeugdboeken in het leven geroepen. Deze prijs wordt sindsdien jaarlijks door de Stichting Filter toegekend aan de meest bijzondere vertaling in het Nederlands van een kinder- of jeugdboek voor lezers tot vijftien jaar.

De uitreiking van de Filter Vertaalprijzen wordt sinds 2021 financieel ondersteund door het Lira Fonds en Stichting Filter.

Sinds 2023 wordt nauw samengewerkt met ILFU ten behoeve van de jurering en uitreiking van beide vertaalprijzen.