Volg ons op facebook
Menu
  • Over ons
    • Visie
    • Colofon
    • Stichting Filter
    • m10boeken
    • Donateur worden
    • Subsidiegevers
    • Contact
  • Abonneer
  • Inzenden
  • Filter Vertaalprijzen
  • Archief
    • Over het archief
    • Jaargangen
    • Auteurs
    • Artikelen
  • Webfilter
    • Vrijdag Vertaaldag
    • Actueel
    • Dossier
    • Recensies
11:3
< terug naar het archief

Ironie en zuivere rede

Saddam, Kant en een Spaanse Shakespeare

Inhoudsopgave

  • Aline Remael Irak in het vizier - 3-11
  • Laura Calabrese Schrijvers vertalen Shakespeare - 13-19
  • Cees Koster Twee liedjes voor één cent - 21-24
  • Jabik Veenbaas Waarom de Kritiek van de zuivere rede een klassieker is - 25-28
  • Willem Visser Over het nut van een vertaling van de Kritik der reinen Vernunft - 29-32
  • Theo Hermans Huydecoper verkoopt zijn huid - 33-50
  • De redactie Webvertalen - 51-52
  • Frank Ligtvoet Voor de Onbekende God - 53-55
  • Dirk Van Hulle Samuel Beckett, vertaler - 57-66
  • Frans Denissen Hervertalingen van Italiaanse literatuur (2): de negentiende en twintigste eeuw - 67-72
  • Désirée Schyns Over Joyful Babel: Translating Hélène Cixous van Myriam Diocaratz & Marta Segarra (eds.) - 73-74
  • Theo Verbeek Over Kritiek van de zuivere rede van Immanuel Kant - 74-77
  • Désirée Schyns Over Translation as creation: the postcolonial influence. Linguistica Antverpiensia New Series 2/2003, Aline Remael & Ilse Logie (eds.) - 77-78
home | contact

Jaargangen

  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021

Over ons

  • Visie
  • Colofon
  • Stichting Filter
  • Subsidiegevers
  • m10boeken

Abonneer

Inzenden

Archief

  • Over het archief
  • Auteurs
  • Artikelen
  • Filter Vertaalprijs
  • Jaargangen

Webfilter

  • Vrijdag Vertaaldag
  • Actueel
  • Dossier
  • Recensies

Privacybeleid

cookies

Zoeken