
Onlangs is er weer eens een nieuwe volledige vertaling van Shakespeares Sonnetten verschenen. Het lijkt een natuurfenomeen te zijn van het Nederlandse literaire klimaat dat dit elke tien jaar één of twee keer gebeurt. Als we alle vertalingen zouden opsommen, komen we op een rijtje van minstens tien, en dan nog zonder de op internet gepubliceerde vertalingen mee te tellen. Wat hebben al deze vertalingen met elkaar gemeen? Ze zijn allemaal gemaakt door mannen. Katinka Tiemersma wil daar verandering in brengen.
Lees meer >
Henri Bloemen, Wil Boesten, Anneke Brassinga, David Omar Cohen, Arnon Grunberg, Cees Koster, Onno Kosters, Bram Lambrecht, Erik Lindner, Francis Mus, Ton Naaijkens, Barber van de Pol, Melani Reumers, Désirée Schyns, Daan Stoffelsen, Sabine Verhulst, Laurine Verweyen, Mirjam de Veth, Willem G. Weststeijn en Eva Wissenburg
Lees meer >
Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon.
Lees meer >
In dit nieuwe jaar zijn de uitgevers van vertaalde boeken intussen druk aan het inzenden. En ook de nieuwe jury’s van de Filter Vertaalprijzen popelen om aan de slag te gaan. Dankzij de GAU (Groep Algemene Uitgevers) en de CNPB – en in nauwe samenwerking met het ILFU (Internationaal Literatuur Festival Utrecht) – zullen de Filter Vertaalprijzen 2025 ook dit jaar door Stichting Filter worden uitgereikt tijdens het ILFU festival (eind sept begin okt 2025).
Lees meer >
Abonnee worden?
Bent u ook geïnteresseerd in vertalen? Aarzel dan niet om Filter te proberen. Het aanmeldformulier treft u hieronder aan.
In de nieuwe jaargang (jaargang 32) gaat Filter terug van vier naar twee nummers per jaar, mét meer bijdragen en evenveel tekst, in twee dubbel zo dikke boeken.
We willen onze trouwe lezers graag behouden en doen bij dezen een beroep op u om achter ons te blijven staan en vooral ook:
nieuwe medestanders te vinden. Het verhaal over vertalen is bitter nodig. Juist nu!
Deze verandering zal geen effect hebben op het abonnementsgeld. De abonnementsprijs bedraagt € 36,50 per jaar.
Abonnees in het buitenland betalen € 39,50 in verband met de zeer hoge portokosten (€ 7 per nummer).
Een los nummer van jaargang 32 kost € 20 exclusief € 2 verzendkosten en is verkrijgbaar via deze link naar de website van onze uitgever M10Boeken.
Vragen over abonnementen:
Abonnementenland
Postbus 20
1910 AA Uitgeest
Tel. +31(0)251-25 79 24
Fax +31(0)251-31 04 05
Abonnementenland is ook bereikbaar via Twitter. Stuur uw tweet naar: @Aboland_NL.
Adreswijzigingen en opzeggingen, via: www.aboland.nl.
Vragen over abonnementen in België:
Abonnementenland
Ambachtenlaan 21 Unit 2A
3001 Heverlee
Tel. +32 (0)28 08 55 23
Fax +32 (0)28 08 70 05
Site: www.aboland.be voor adreswijzigingen en opzeggingen.
Beëindigen abonnement:
Opzeggingen dienen 4 weken voor afloop van de abonnementsperiode te zijn doorgegeven.
Prijswijzigingen voorbehouden.