7:2

vrijdag vertaaldag

Archief

2025 | Week 18: Cees Koster

Als de lente komt stuurt Philip Larkin ons altijd weer vanuit zijn graf het gedicht ‘The Trees’, het laat nooit af te boeien, bewonderenswaardig te zijn. Cees Koster deed de belofte aan zichzelf gestand om nu eens een keer op tijd, voor het gedicht zijn jaarlijkse actualiteit verliest, dat stuk te schrijven waarin de vier bekende vertalingen ervan tegen het nu weer overvloedig voorhanden licht te houden. Dat bleek geen straf.
Lees meer >

Filter jaargang 32:1

Henri Bloemen, Wil Boesten, Anneke Brassinga, David Omar Cohen, Arnon Grunberg, Cees Koster, Onno Kosters, Bram Lambrecht, Erik Lindner, Francis Mus, Ton Naaijkens, Barber van de Pol, Melani Reumers, Désirée Schyns, Daan Stoffelsen, Sabine Verhulst, Laurine Verweyen, Mirjam de Veth, Willem G. Weststeijn en Eva Wissenburg
Lees meer >

Dossier De uitdaging van een tekstballon: stripvertalen

Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon.
Lees meer >

Actueel NIEUWE JURY’S FILTER VERTAALPRIJZEN 2025

In dit nieuwe jaar zijn de uitgevers van vertaalde boeken intussen druk aan het inzenden. En ook de nieuwe jury’s van de Filter Vertaalprijzen popelen om aan de slag te gaan. Dankzij de GAU (Groep Algemene Uitgevers) en de CNPB – en in nauwe samenwerking met het ILFU (Internationaal Literatuur Festival Utrecht) – zullen de Filter Vertaalprijzen 2025 ook dit jaar door Stichting Filter worden uitgereikt tijdens het ILFU festival (eind sept begin okt 2025).
Lees meer >

 

Uw zoekopdracht voor "colmer" heeft 38 resultaten opgeleverd.

Resultaat 31 van 36.

Week 22: Anne van Buul

Als een boek vertaald is door een bekende schrijver, dan prijkt de naam van die vertaler vaak prominent op het boekomslag. Zeker als het vertaalde boek geschreven is door een onbekende auteur, fungeert de naam van de (bekendere) vertaler als…

Week 25: Webredactie Filter

Er lijken patronen te zitten in de Filtertitels van de afgelopen jaren, onbedoelde structuren die de nummers aan elkaar verbinden. Neem jaargang 21; dat lijkt het jaar van de natuur, het landschap, de ruimte te zijn, onze sturm-und-drangperiode?…

Week 45: Arjwan al Fayle

Donderdagmiddag 31 oktober – ik voel me enorm misplaatst aan de receptie van het Mercure Hotel in Den Haag, sinds jaar en dag het festivalhotel van Crossing Border. De vriendelijke jonge vrouw achter de balie vraagt of ik een kamer met een douche…

Week 5: Bert de Waart

Denkt er nog wel eens iemand aan Nida? Ik weer wel, sinds 7 september vorig jaar. Toen werd in het terpkerkje van Huizum een boekje gepresenteerd met Slauerhoffs gedicht ‘In memoriam Patris’ en negen vertalingen (Slauerhoff 2018), en dat bevat een…

Week 27: Imogen Cohen

Tien jaar geleden vertaalde ik het verhaal ‘Weerstand’ (‘Resistance’) van Stephan Enter voor Best European Fiction 2010 (een uitgave van Dalkey Archive Press onder redactie van Aleksandar Hemon). Toen ik de geredigeerde versie van mijn vertaling…

Week 20: Bert de Waart

Als het over ‘de wadden’ of ‘het wad’ gaat, met of zonder hoofdletter, denkt de Nederlander aan de Nederlandse Waddenzee, ook nu we sinds drie-en-een-half jaar de Marker Wadden  in het Markermeer hebben. Daarbij ziet die Nederlander (en op mijn…