In zijn toespraak bij de presentatie op 6 maart van de door Ton Naaijkens samengestelde bloemlezing met door hem vertaalde gedichten Mondruimtes & matroesjka’s in boekhandel Donner te Rotterdam nam Erik Lindner de gelegenheid te baat om na te denken over de staat van de Duitstalige poëzie, terug te denken aan een langdurig aangenaam verblijf in Berlijn en de vertaler te complimenteren met het boek.
Lees meer >Anne Weber, Jos Vos, Daan Stoffelsen, Fleur Speet, Ramon Selles, Désirée Schyns, Staša Pavlović, Ton Naaijkens, Jip Lemmens, Christiane Kuby, Hans Kloos, Henri Jacobs, Robbert-Jan Henkes, Alicja Gescinska, Anne Folkertsma, Anna Eble, Michelle van Dijk, Nikki Dekker, Kiki Coumans, David Omar Cohen & Henri Bloemen Lees meer >
Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon. Lees meer >
Onlangs overleed de vertaalster Duits-Nederlands Marlene Müller-Haas. Vanaf 1993 werkte zij aan wat uitgroeide tot een indrukwekkend oeuvre van ruim zestig vertalingen, met onder andere werk van Armando, Maarten Asscher, Adriaan van Dis, Charlotte Mutsaers en Thomas Roosenboom. Haar co-vertaler van het eerste uur, Diete Oudesluijs, blikt terug.